Categorie: "Geen rubriek"

Praten- in- je- slaap- APP

Er zijn mensen die ‘s nachts spreken in hun slaap, in een vreemde taal. Eigenlijk een verschijnsel dat vaak door de partners wordt opgemerkt. In het begin lijkt het gemummel, later lijkt het Chinees of een andere taal te zijn, zoals Latijn. Op de verschillende paranormale fora, zijn de reacties heel duidelijk: het zijn aliens uit UFO’s of het is door reïncarnatie, dat je ineens een vreemde taal spreekt. Vanuit sites over neurologie of onderzoek naar slaap wordt het verschijnsel weer anders geïnterpreteerd, meer als zaken die je verwerkt of in hele specifieke gevallen, komt het bij mensen met autisme voor. Hoe dan ook, in de ITunes App Store kun je nu een Sleep Talk Recorder downloaden die je nachtelijke gemummel op kan nemen. Gebruikers kunnen hun opgenomen materiaal uploaden naar http://www.sleeptalkrecorder.com/ alwaar er naar geluisterd kan worden door sitebezoekers. Het leuke is dat je ook als niet-slaapprater eens kan luisteren naar nachtelijke boodschappen. Je mag ook stemmen voor welke recording je het grappigst, best of leukst vindt. Voor de wel slaappraters zou ik zeggen, neem gezellig wat gemurmel op, en ding mee naar waardering.

PS: op een Nederlands forum las ik als antwoord op de vraag van een slaap-prater of iemand wist wat hij meemaakte het treffende en hulpvaardige antwoord; ‘Wat een flauwekul.’

Weer zo nuchter!

Keldermol

Een bekende van mij bekende onlangs zichzelf een keldermol te voelen. Ik vind dat een mooie uitdrukking. Het geeft iets donkers aan, en tegelijkertijd een duidelijke locatie. Ik wist toen nog niet dat een keldermol officieel niet bestaat. Keldermot wel. Dat is een pissebed. Ik weet niet wat beter is keldermot of pissebed. Het klinkt allebei norsig. Alsof er iets mis mee is. Maar keldermol heeft iets poetisch, iets ondefinieerbaars en iets nieuws. Ik heb mijn bekende dan ook aangemoedigd om zijn keldermol gevoelens te publiceren in een boek (hij is schrijver). Van keldermol tot kunstenaar, Voskuil is er ook groot mee geworden.

Weeknummers, weke nummers

Er zijn mensen onder ons die voortdurend met weeknummers strooien. Wanneer je met ze wilt afspreken, en je de agenda ter hand neemt, hoor je ze ineens zeggen: “Heb jij nog een gaatje in week 33?” Dit in het volste vertrouwen dat je zonder moeite week 33 omzet naar de tweede week van juni 2011. Helaas is dit laatste een illusie. Het strooien met weeknummers is helemaal niet aan iedereen besteed. Zelfs al ben je een bedrijfstrotter en heb je je hele leven lang tapijten in kantoorgangen platgesleten met je dagelijkse sleurtochten naar de koffie-automaat, dan kunnen weeknummers je nog steeds ontgaan zijn. Het is ook helemaal niet logisch, een weeknummer. De eerste week van januari, week 1, is helemaal niet de eerste week van het bedrijfsjaar. Dat begint natuurlijk lekker in september, als de kinderen ook weer een treetje hoger klimmen in het schoolsysteem. De katholieke traditie, die ook met weeknummers gepaard gaat, beginnen ook in September. Hoewel, dat zou dan toch nog steeds week 35 kunnen zijn natuurlijk. Nou goed, in ieder geval, het ontbreekt aan cohesie als het gaat om weeknummers. De ene helft van de mensheid doet mee, de ander heeft geen benul. Daarom is het ook niet effectief. Een weeknummer kan het hele gesprek door de war maken. Een weeknummer maakt de conversatie slap en uitzichtloos. Kortom weeknummers, bij mij komen ze er niet in.

Glip

Wie heeft er tegenwoordig nog een glip? vroeg ik me onlangs af, terwijl ik in mijn rode Toyota over de snelweg zoefde. Waarom nou juist dat woord in mij opkwam is mij achteraf nog steeds een raadsel. Wellicht omdat ik al enige tijd het liedje De Twips van Annie M.G. Schmidt in mijn hoofd had, uit de musical Ja Zuster, Nee Zuster, waarin het rijmen op twips centraal staat. De hele A2 lang rijmde ik twips op pips, gips, en bibs, en wellicht kwam ik daardoor op een goed moment uit bij glip. Een glip is volgens het woordenboek, een snee. Of een spleet. Ik vind spleet helemaal geen glip. Ik vind een snee wel heel erg een glip, behalve als hij heel diep is. Dan is het een wond. Glip associeer ik met mijn vroegste jaren. Ik had als kleuter weinig valpartijen, maar heus wel eens een glip. Ik vraag me af of de kleuters van toen nog steeds dat zeggen of dat ze, net als ik, het zien als een gek woord uit de jaren ’70. Of heel soms, in een Annie M.G. Schmidt bui, glipt het woord er toch nog snel even doorheen. Vlug.

Het paard van Sinterklaas

Sinterklaas komt van vroeg al in ons vocabulaire voor. Is het niet als St. Nicolaas, danwel als Santa Claus of nog verder weg, in de Edda, het boek behorende bij de Noordse mythologie als de God ODIN. Odin was de god van poezie, wijsheid en oorlog. Odin reed ook op een paard, met een hoed op (nu mijter), een staf en had twee zwarte raven, genaamd Hugin en Munin, die we nu herkennen als zwarte piet. De letters van Sinterklaas horen ook bij Odin, die runetekens uitdeelde. De rijmpjes en liedjes van Sinterklaas zijn te relateren aan het feit dat Odin gerelateerd is aan de dichtkunst. Misschien dat allerlei woorden uit die rijmpjes ook Noords zijn want wie begrijpt nu dingen als kapoentje en makkers staakt uw wild geraas? Wat dat betreft geeft zo’n verklaring wel veel rust…

Rijburg Ijburg

De neiging om van namen ‘iets leuks’ te maken, vind ik vaak een aanslag op het taalgevoel. Zo zag ik gisteren een lesauto rijden van rijschool Rijburg, een variatie op Ijburg (Amsterdam). Dit deed me denken aan de vrachtwagens van Simon Loos waarop een vacature wordt aangekondigd met ‘Werk? Loos!’ Als je er achter rijdt, ben je er wel meteen minuten lang mee bezig, tenminste als je taalkundig sensitief bent. Er zijn waarschijnlijk talloze voorbeelden op te noemen, zoals bij namen van winkels, of zelfstandigen die er wat van proberen te maken. Zo heb je een hondenuitlaatservice OUTLET (alsof je je hond in de uitverkoop doet), of aardewerkwinkel KOM, of kroegen zoals Even Eruit of Naar Binnen. Ik weet niet hoor, als je dan de telefoon opneemt klopt het al weer niet. Goedemorgen, met  ‘Naar Binnen…’ Mwah…

Dichten met Google

De wetenschappers van Google beseffen heel goed dat de taak die ze op zich nemen niet de makkelijkste is, maar ze vertaalden een aantal gedichten met een programma en meldden de resultaten hiervan op een conferentie die onlangs gehouden werd; De ENMLP conferentie. De resultaten waren best geinig. Zo kan je een gedicht van Oscar Wilde al heel aardig vertalen. Het valt echter niet mee: Google vertaalt met behulp van statistiek: door heel veel teksten te vergelijken, kiest ze die woorden die het beste passen bij de te vertalen tekst. Dat is een andere manier dan de regelgebaseerde methode, die eerst de zinstructuur ontleedt en omzet naar de doeltaal, waarna de juiste woorden op de juiste plek worden ingevuld. Omdat Google met haar methode over heel veel mogelijke vertalingen beschikt, verwacht ze dat er altijd wel eentje bij zal zitten die voldoet aan de vormeisen die het gedicht stelt. Zie hieronder:

Bron: www.kennislink.nl

Origineel Oscar Wilde Vertaling Google
He did not wring his hands, as do Without hands twisted like these men,
Those witless men who dare Poor men without hope, dare
To try to rear the changeling Hope To nourish hope in vault
In the cave of black Despair Of desperation there
He only looked upon the sun And looked toward the sun, drink cool
And drank the morning air Until the evening air

Eenman sleger

Zojuist stuitte ik, geheel onverwacht, op het woord eenman sleger. Althans dat dacht ik te lezen. Het was natuurlijk eenmans leger. Ofwel, eenmansleger, want het wordt ook aan elkaar geschreven. Een variatie: éénmans leger, met een accentje of twee. Een eenmansleger klinkt krachtiger dan een leger, omdat er blijkbaar 1 man rondbanjert, met de kracht van een heleboel mannen, en dat geeft al aan met wat voor soort man we te doen hebben. Een boom van een vent wellicht, iemand met autoriteit, of met gewapend met ludieke charme of gewoon letterlijk, met een arsenaal aan scherp geschut. Ik zou niet graag een eenmansleger tegenkomen, hoewel ik bij het beeld meteen trots werd op die ene man in kwestie. Ik zag trojaanse praktijken voor me, met een man zo sterk als Achilles, die zonder moeite het leger van Hector verslaat en Hector er zelf bij (sneu). Misschien kan er eens een film komen over een eenmansleger. En dan wil ik ook dat er een sleger bij is, een eenman sleger, die een lied zingt of met lange slegen op een trom slaat.

Verkeershufter

Het woord verkeershufter wordt in 2008 nog tussen aanhalingstekens gezet, in een klein nieuwsbericht op www.nu.nl. Zo van, het is eigenlijk niet helemaal een bestaand woord maar je begrijpt wel wat ik bedoel. Het ging in dat bericht ook om een cursus om ‘verkeershufters’ aan te pakken. Twee jaar later, anno 2010, is het woord volledig ingeburgerd. In nieuwsberichten en op websites is het heel normaal om iets te lezen over verkeershufters. Meestal niet veel goeds natuurlijk. De verkeershufter pakt dingen grof, gewelddadig of asociaal aan. Er is zelfs een aparte website voor verkeershufterige incidenten. Uiteraard moet er wel ontwikkeling blijven komen. Dus ik denk dat het van verkeershufters ook naar ‘super asociale verkeershufter’ gaat of zoiets. En dan eerst tussen aanhalingstekens en daarna lekker er vol in.

KvK geeft overzicht

Woord en vorm gaan samen in de aankondiging van de Kamer van Koophandel in Amsterdam.

Echt leuk. Wanneer je het leest, ga je er meteen over nadenken en probeer je overzicht te krijgen. De inhoud is dus overeenkomstig met de boodschap…