Wie ‘alloceren’ alloceert…

Taalvraag van Robert Sannes: hoe spreek je alloceren uit? Allokeren of alloseren? Gevoelsmatig denk ik het eerste. Het woord komt namelijk uit het Latijn (allocare) en de oude Romeinen zeiden waarschijnlijk allokare. Want het is toch ook allokatie? Hoewel, het is ook provoseren. Moelijk, moeilijk. Wat is het nou?

Niet iedereen zal de betekenis trouwens kennen. Het is gewoon een moeilijk woord voor ‘toewijzen’. ‘De overheid alloceert financiële middelen aan gepensioneerden’ betekent dat de ouwetjes geld krijgen. De uitspraak staat er niet bij, maar taaladvies.net biedt uitkomst. Het is alloseren. Zat ik daar even naast.

Een reden waarom het nu zo uitgesproken wordt, zegt Taaladvies niet. Maar sommige dingen in onze taal zijn nu eenmaal zo.

Taalvragen kun je altijd stellen. Mail [email protected].

Lees ook:Pensionado’s wonen minstens in België
Lees ook:Namen
Lees ook:Het geslacht van ‘blog’
Lees ook:Kater- Duits Russische hoofdpijn
Lees ook:Balkenende en Saddam

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.