Droom een vreemde taal

Wie een vreemde taal aanleert, droomt soms op een gegeven moment in deze taal. Dat is een moment van succes: de vreemde woorden dringen je geest binnen en je voelt je ineens heel goed in die taal. Er zijn een aantal boeken over dit verschijnsel waaronder het recentelijk uitgekomen boek Dreaming in Chinese, van de Amerikaanse Deborah Fallow, die met haar echtgenoot in Peking haar eerste Chinese dromen droomt. Volgens haar was ze in haar dromen een vloeiend spreker. Maar wellicht dat ze in haar dromen ook niet zo kritisch was. Een verzoek in het Chinees klinkt voor jezelf natuurlijk al gauw heel goed, vooral omdat je overdag wellicht zo staat te stuntelen. Bij de Chinese bakker bijvoorbeeld, waar je een brood probeert te bestellen en dan merkt dat je niks weet te zeggen als de bakker je niet goed verstaat. Of erger nog, als er iemand voordringt. Ineens is je Ni Hau gewoon niet meer effectief.

Volgens de auteur van het artikel in de New York Times (Michael Erard) denken meer mensen dat ze beter leren spreken, als ze ‘s nachts in de vreemde taal dromen. In 1980 schreef een Canadese docent Joseph de Koninck al op dat zijn franse studenten, die in het frans droomden, meer vooruitgang boekten dan leerlingen die niet in het frans droomden. Het dromen is een metafoor voor een ‘insider’ worden, een persoon die bij de cultuur gaat horen. De dromers zijn er zelf ook erg enthousiast over. Het is wel jammer dat er niet meer mensen een boek schrijven over het dromen in hun eigen taal, schrijft Erard. Dan zou je pas echt wat mee kunnen maken.

Lees ook:Lulu toont ware Wang
Lees ook:Het nachtkastje overdag
Lees ook:Tom Cruise grip op Katie
Lees ook:Praten- in- je- slaap- APP
Lees ook:Sheridan schrijft niks over seks

5 reacties op “Droom een vreemde taal

  1. marc tiefenthal

    Dromen zijn bedrog. Maar wat betekent het een droom te dromen in een andere taal? Daar valt niet zomaar een algemene lijn in te trekken. Ooit droomde ik in het Frans (mijn tweede taal). Midden die droom liep ik langs een richel langs een steile helling naar beneden en daar sprak ik Nederlands. Heb ik dan de taalgrens gedroomd? Later ben ik vertaler geworden.

      /   Beantwoorden  / 
  2. sabine

    En weet je wat nóg interessanter is: een dromenboek lezen en dan gaan slapen. Dán maak je pas wat mee. Een nachtelijk dubbelleven. Heerlijk!

      /   Beantwoorden  / 
  3. Ivo ten Voorde

    Dromen in een vreemde taal wordt vooral makkelijker wanneer je compleet in een omgeving zit waar je de vreemde taal hoort. Japan en/of Frankrijk is een goed voorbeeld, omdat de tv/radio is alles in hun moedertaal en de mensen over het algemeen praten alleen hun eigen taal. Dan ga je eerder in de betreffende vreemde taal dromen.

      /   Beantwoorden  / 
  4. Stéphane Hauwaerts

    Wel eigenaardig dat Franse en Frans met een kleine letter geschreven werden. En dat in een artikel over taal …

      /   Beantwoorden  / 
    1. AndressaSoares

      Jezus een meester in ons midden.
      Wat een wijsneus Bah!

        /   Beantwoorden  / 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.