Categorie: "z Aantekeningen over taal"

‘Coffeeshop’, een o zo Nederlands woord

De taal doet soms rare dingen. Zo is bijvoorbeeld ‘coffeeshop’, in de betekenis van ‘etablissement waar je softdrugs kunt krijgen’ een typisch Nederlands woord. Het is een samenstelling van het Engelse coffee en shop. Wie bijvoorbeeld op de Engelstalige Wikipedia het lemma ‘coffeeshop’ bekijkt, komt terecht bij een uitleg van het Nederlandse drugsbeleid.

Foutje of woordgrapje?

Een zin uit een mailtje van een vriend van mij: "Ik stuur je deze uitnodiging door. Baadt het niet, het schaadt ook niet." Ik mailde hem terug: "Ik wist niet dat uitnodigingen in bad konden."

Wijselijk kreeg ik hier geen antwoord op…

IJ: letter of niet?

Over het IJ zijn er geen misverstanden. Dat is gewoon de arm van de voormalige Zuiderzee waar Amsterdam aan ligt. De IJ, daar zijn we nog lang niet uit. Is het een letter of een lettercombinatie? Voor allebei is wat te zeggen. Het is in elk geval het IJ en niet het Ij…

Lees meer:
Artikel in Trouw over de lange ei. (Of is het: het lange ij? Wat een fascinerende taal is dat Nederlands toch…)

Boos wordt lief en andersom

Deugniet! Doerak! Guit! Voelt u zich beledigd als u een van deze woorden naar uw hoofd geslingerd krijgt? Ik niet. Ooit waren deze begrippen bedoeld om mensen te beledigen. Maar scheldwoorden die uit de mode raken, veranderen meestel in een soort koosnaam. Interessant verschijnsel.

Dump je partner met clichés

Wil je je vriendje of vriendinnetje dumpen? Weet je niet hoe? Gebruik clichés! Hier volgt een voorbeeld van een standaarduitmaakbrief waarmee elke relatie kan worden beëindigd. Gewoon copypasten in je e-mailprogramma en opsturen maar!

Lieve [naam van het slachtoffer],

Ik vind het moeilijk deze brief te schrijven. Maar het moest er toch van komen. Ik heb besloten het uit te maken met je. Het spijt me. Jij bent de laatste die ik pijn zou willen doen. Maar ik kan niet anders.