‘Boud’ is iets heel anders dan ’bout’


Steeds vaker hoor ik iemand, bijvoorbeeld op TV, zeggen: "Dat is een boute bewering". Daarmee bedoelt de taalgebruiker in kwestie dat het hier om een stoutmoedig statement gaat, waarvan hij de onderbouwing nog moet zien. Maar klopt deze uitdrukking wel? Mijn versie van Van Dale kent de bedoelde betekenis van bout niet.

‘Bout’ kan te maken hebben met schroeven, moeren, scheten of gebraden kippenpoten. Dat heeft dus helemaal niet met beweringen te maken. Kijken we echter naar ‘boud’, dus met een ‘d’, dan zien we als synoniemen ‘onversaagd, dapper’ en nog wat andere woorden die zo uit een jongensboek schijnen te komen.

‘Boud’ is niet altijd een gunstig woord. Het kan ook betekenen: ‘te zelfverzekerd’. Deze betekenis heeft ‘een boude bewering’ dan ook. Een dappere bewering, betekent het letterlijk. In het Engels is het woord ook bekend: bold. Kijkt jouw schoonmoeder ook naar ‘De dappere en de schoonheid?’

Lees ook:Visuwords: een visueel woordenboek
Lees ook:Wordnet, een bron van vreugd
Lees ook:Geen koene ridders in de Dapperstraat
Lees ook:kongsi kongsa
Lees ook:Zijn naakte Zwitsers stichtelijk?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.