To relate or not to relate

Het punt met het Amerikaans is, dat er een ander denken aan de taal vooraf gaat. Zo klinkt er grote onzekerheid of eenzaamheid in door, alsof er geen verbinding is met de wereld om hen heen. Ik denk dus dat Amerikanen daarom zoveel moeite doen om uit te drukken dat ze zich verbonden voelen met iets;’ to ‘relate’ is heel belangrijk. Dus in plaats van ‘Ik vind het een leuke stoel’, zeggen ze:  ‘I really relate to this chair…Je kan dit ook doen met een idee, of een gevoel. ‘I really feel connected to this idea.’ Er is echter toch nooit echt zekerheid of die dodelijke eenzaamheid wel weg zal gaan. Daarom vraagt een Amerikaan soms ineens ‘Are you still here?’ terwijl je gewoon naast hem staat. Zelf kan hij ook ineens verwijnen. Dan zegt hij ineens ‘I am in a bad place right now’ en dan is hij dus ineens van zijn eigen eiland naar een ander, minder leuk eiland gegaan zonder dat hij het zelf doorhad.

Lees ook:Amerikaans, lekker expliciet
Lees ook:Flowen in de stad
Lees ook:Social Mediyeah
Lees ook:ROILA: jij en je robot
Lees ook:AKA, Afkorten Kan Altijd

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.