Irriteren is niet lachen

Je kunt 7 dagen gratis woorden onderzoeken op www.etymologie.nl door je als proeflid in te schrijven. Als je daarna nog heel enthousiast bent, kun je tegen betaling verder ‘etymologien.’ Zoeken op de website geeft aan wat de oorsprong van woorden is. Veel woorden zijn afkomstig uit een andere taal, zoals het Frans. Dan staat er keurig leenwoord bij. Ik ging aan de slag met het werkwoord ‘irriteren’. Ik raakte natuurlijk meteen lichtelijk geirriteerd, toen bleek dat er van het werkwoord irriteren geen herkomst bekend is;  Irriteren, zo stond er, betekent  ‘je ergeren’ en het komt van het Latijnse irritare. Het kwam in de 14e eeuw al voor, dat wel. Dat klonk allemaal al weer zo bekend, dat ik me daar natuurlijk ook weer over op zat te winden. Ik dacht namelijk: irriteren komt natuurlijk van iets met -riteren. Daar zit ook ridere in, of wel lachen (Italiaans, ridere). En dan IR-ridere of wel IR-riteren, is dus het omgekeerde van lachen. Het NIET lachen. Welnu, dat bleek allemaal overbodig gedachtegoed. Het is gewoon onbekend. Nou goed?

Lees ook:Irriteren en ergeren
Lees ook:De kat was de zak
Lees ook:Gewoon lachen om dat songfestival
Lees ook:Goh, hoe kom je er toch op
Lees ook:Hotdog met curryketchup

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.