Tsunami

Japan is getroffen door een tsunami, een japans woord dat uitgevonden werd in 1897. Tsu betekent haven, en nami betekent golven of hoge golf. Golven in de haven, een understatement voor wat een tsunami werkelijk betekent. Het is een enorme vloedgolf veroorzaakt door een zeebeving, ofwel een verschuivend stuk aardkorst waardoor water in hoge golven wordt opgestuwd. De japanse schilder Hokusai schilderde in 1832  de bekende De Grote Golf bij Kanagawa (zie plaatje), waarop een tsunami te zien is. De streek rond kanagawa werd in de 15e eeuw getroffen door een tsunami. Dat het woord wijdverspreid is, is wel opmerkelijk. Een tsunami kwam al duizenden jaren geleden voor, als eerste, in Schotland rond 6000 voor Christus. De schotten hadden waarschijnlijk een andere benaming.

Festival: dag van de literatuur 2011

Op donderdag 17 maart 2011 organiseert Passionate Bulkboek de twaalfde Dag van de Literatuur in de Doelen te Rotterdam. Op dit eendaagse literaire festival voor middelbare scholieren zijn meer dan dertig schrijvers en vele andere optredende artiesten in ruim vijftig programmaonderdelen verspreid over veertien zalen en op acht podia te bewonderen. Schrijvers die komen zijn o.a.: Tessa de Loo, Arthur Japin, Christine Otten, en Abdelkader Benali.

Nachtmerrie of sof

Het woord nachtmerrie wordt tegenwoordig ook gebruikt om een mislukte actie aan te geven. Bijvoorbeeld in de zin: “lancering nieuw product draait uit op nachtmerrie. Tegenvallende jaarcijfers brengen fabrikant in problemen…” In dit geval klinkt het nog aardig realistisch, maar een nachtmerrie kan ook optreden binnen andere branches: zoals na een mislukte politieke dialoog, een niet geheel geslaagde bedrijfsvergadering, of een verkeerd geplaatste opmerking van de buurvrouw (“Alles wat Elise zegt is een nachtmerrie…”).

In de jaren hiervoor hadden we hier een ander woord voor: sof. Dit was een duidelijke aanwijzing dat iets mislukt was, en zei meer over het mislukte item ZELF, dan over de emotionele beleving van de betrokkenen.Het was een spreek- en een leeswoord en viel in goede aarde. Het werd gebruikt op het nieuws, in de literatuur, en in een gesprek op het platteland. Eigenlijk was sof een supergoed woord.

Het woord SOF is niet meer cool. Het is uit. Je ziet het niet meer en dat is jammer. Sof klinkt sappig, sneu, en stevig tegelijk. Sof had alles. Het is kort, eenduidig, mooi van vorm, eenvoudig uit te spreken, en gemakkelijk te schrijven. Nee, dan nachtmerrie. Min of meer gestolen van onze Noord Amerikaanse medeburgers, en natuurlijk klinkt het net zo angstaanjagend als dat het daar taalkundig gesproken is. Wat een sof.

To be Blog or not to be Blog

Bloggen is een werkwoord geworden en wat schetst mijn verbazing, er zijn in Nederland echte Blogs. Namelijk, mensen die van de achternaam Blog heten. Ik kon het eerst nauwelijks geloven, maar nadat ik enkele mails had ontvangen van de Blogs (die ik verdacht van marketingtrucs om hun blog te promoten) en na een goed gesprek, kwam ik erachter dat het een serieuze zaak is. Er zijn wel 40  families met de naam Blog. Het is dus geen marketing truc. Het is echt. Puur en echt. Blog.nl, superecht!

Miljonairsdochter omgebracht

De miljonairsdochter Sandra Hazeleger is omgebracht. Ze was moeder van vier kinderen en haar vriend Bob H. heeft de hand aan haar gelegd, volgens zijn bekentenis. Uiteraard ben je als miljonairsdochter meer vatbaar voor ontvoeringen, maar de term wekt ook meteen de indruk dat het om haar geld ging. Het zat toch net even anders zo blijkt. Het ging meer om spanningen in de relatie. Het woord miljonairsdochter valt een beetje in de categorie arbeiderszonen, voetbalvrouw, slagersdochter, bakkersvrouw en dergelijke. Je bestaat dus een beetje als verlengde van de geldschat van je familie, of van het beroep van je familie of man. Hoewel de familie een fortuin bezit van 77 miljoen euro bleek de miljonairsdochter nog niet zo spillerig. Volgens de Quote website had ze een baan als stewardess en reed in een oude Renault. De moordenaarsvriendin was dus echt de pineut, dat haar partner niet om kon gaan met zijn eigen situatie.

Culturele Olympische spelen met Shakespeare

In de aanloop naar de Cultural Olympiad 2012 zullen alle 38 toneelstukken van Shakespeare in Londen worden opgevoerd, in alle talen, van het Maori, t0t Grieks, Zimbabwaans en Cantonees, aldus een artikel in de New Yorker. Initiator van dit 6 weken durende Shakespeare Seizoen, is Shakespeare’s Globe, een theater in Londen dat vele werken van Shakespeare al opvoerde. Globe zal van cultureel Londen een internationale Shakespeare Community maken in 2012, en zal theaters omvormen tot werkelijk Shakespeariaanse schouwtonelen, met interieurs uit vervlogen tijden. Theaters, en bezoekers, komt dat zien.

Patter tekst

De term patter song staat voor het razendsnel zingen van een tekst, die is bedoeld om de taalgevoeligheid van de zanger te laten horen. Gilbert en Sullivan waren twee schrijvers die in hun musicals patter songs hebben verwerkt. Een oudje, en een leuke is die van The Modern Major General, waar de tong bijna dubbel klapt door het ritme. In deze song wordt er ook gewerkt met een sterk rijm, alliteratie en een onberispelijk gebruik van klemtonen. Gilbert en Sullivan stonden bekend om dit soort songs, en de acteurs moesten echt oefenen om alles perfect uit te spreken. Een ander voorbeeld is de Museum Song uit de eerste musical geproduceerd door Joop van Ende, getiteld Barnum.

Andere patter songs zijn bijvoorbeeld de Minutenwals, gezongen door Jasperina de Jongh in eerdere jaren. Het voorbeeld om te luisteren is van Youtube. Door te klikken kun je de song horen…Jasperina is ook natuurlijk gemakkelijk terug te vinden…

Revolutie met poëzie

Egyptische demonstranten reciteerden tijdens hun revolutie poëzie om hun revolutie kracht bij te zetten. Het reciteren van politieke poëzie komt vaker voor in het Midden Oosten, aldus   reporter Josh Dieza van The Daily Beast. De demonstranten maken naast gebruik van de tunesische dichter  Abul Qasim al-Shabi ook gebruik van bekende Egyptische poëten die een politieke boodschap hebben. Poëzie zet beter neer wat de demonstranten bedoelen, het komt beter aan, aldus het artikel. Ook blijkt dat in Irak mensen staged readings organiseren, voorgedragen gedichten, om solidariteit te behandelen als politiek thema. Zie hieronder een gedicht van de Tunesische dichter, dat door de Egyptenaren gereciteerd werd, wiens gedichten al op school worden geleerd door de kinderen.

Imperious despot, insolent in strife,
Lover of ruin, enemy of life!
You mock the anguish of an impotent land
Whose people’s blood has stained your tyrant hand,
And desecrate the magic of this earth,
sowing your thorns, to bring despair to birth

-Abul Qasim al-Shabi

De magische klanken van Tina

Een mooie chant van Tina Turner op Youtube. Tevens te beluisteren op de CD van haar, getiteld Beyond. Magische klanken uit het boeddisme en uit de christelijke traditie. Een klankfeestje.

Vogler, Campbell, Booker

De basisstructuur van verhalen is een soort van vast parcours, dat een hoofdrolspeler of speelster doorloopt. Gisteren vertelde schrijver Dick van den Heuvel in een workshop hoe belangrijk hij de basisstructuur vindt, en hoe dit hem inspireert bij het schrijven. De oorsprong van deze structuur ligt eigenlijk al in de oude Griekse mythen, waar dezelfde elementen telkens op vele verschillende manieren herhaald worden. Het is zeer interessant om te zien dat de held in feite altijd op weg gaat, of dit nu intern of letterlijk zo is, en een reis maakt door een nieuwe wereld. Dit kan een wereld van zijn eigen ervaring zijn, maar ook een wereld die werkelijk vreemd is zoals in vele sprookjes en films. Er zijn vele obstakels en beproevingen op zijn weg, die hij moet doorstaan. In Lord of the Rings gaat Frodo door de wereld om de ring terug te brengen naar Mordor en komt daardoor ook in een proces, tot hij uiteindelijk thuiskomt.In Assepoester geldt eigenlijk ook, dat de heldin haar ouderlijk huis verlaat, bij stiefzusters en stiefmoeders terecht komt, en opeens terechtkomt op het bal van de prins die (toevallig) een vrouw zoekt. Uiteindelijk komt een protagonist weer ‘thuis’ en soms betekent het letterlijk dat hij of zij volwassen is geworden.

foto: Joseph Campbell (bron: Wikipedia)

Voor wie zich helemaal wil verdiepen in de basisstructuur van verhalen, is er Joseph Campbells boek The Hero with the Thousand Faces, uit de jaren ’90. Maar er is ook een prachtig boek dat alle genres ook nog eens meeneemt en bol staat van de voorbeelden uit de literatuur, toneelwereld, filmwereld en bijbelverhalen namelijk Seven Basic Plots van de britse journalist Christopher Booker. Daarna lees je nooit meer op dezelfde manier een verhaal.