Russische matrozen spreken aardig Nederlands

Het Russisch heeft het Nederlands een aantal woorden geschonken. Natuurlijk perestrojka en wodka, maar ook ‘pierewaaien’. Dat laatste is een verbastering van het Russische pirovati (sorry, ik ken het cyrillische schrift niet zo), wat ‘feestvieren’ betekent.

Andersom spreken Russen ook een aardig mondje Nederlands. Zeker zeelieden hebben heel veel termen van ons overgenomen. Stuurman is sjturman, matroos is matros en zeekaart is zejkartsj. Door de handel rond 1600 met de landen rond de Oostzee kwamen deze woorden het Russisch binnen.

Zelfs in de Russische luchtvaart is een woord doorgesijpeld. De vroegere Sovjet-luchtvaartmaatschappij heette Aeroflot, letterlijk luchtvloot. Het woord flot is rechtstreeks ontlend aan ons woord ‘vloot’.

bron afbeelding: www.kds-im-netz.de

Lees ook:Sharia, het zoveelste uit het Midden-Oosten
Lees ook:Elke dag een nieuw woord leren is een eitje
Lees ook:In Frankrijk hebben ze het over ónze aardappel
Lees ook:Nieuw Nederlands: Bon mot du jour
Lees ook:Nederlands in de wereld

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.