Uit de serie beroerde vertalingen

Screen shot 2010-06-20 at 10.50.07 PM In het tv programma Andermans Veren ging het afgelopen Zaterdag 19 juni over taalgrappen in cabaret en conference. Vooral woordgrappen en woordrollen waren sterk vertegenwoordigd door o.a. Toon Hermans, en Gerard Cox. Het was erg grappig en een van de scenes ging dan ook over vertaalde scheldwoorden. Een prick of bumblebee was dan een kloothommel. Een liquorice dick was een droplul. Voor wie het niet gezien heeft en wenst te lachen om taalgrappen, raad ik aan om het even op te zoeken op www.uitzendinggemist.nl

Lees ook:Irriteren is niet lachen
Lees ook:Meer taalplezier
Lees ook:Rody Turpijn, het neefje van een Engelse rover?
Lees ook:Claus verkocht
Lees ook:Boos wordt lief en andersom

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.